![Cabacés, al Priorat, té uns 300 habitants](https://img.3cat.cat/multimedia/jpg/0/1/1720616054910_670x378.jpg)
Cabacés o Cabassers: la polèmica pel nom del poble del Priorat arriba als jutjats
El grup municipal de Junts presenta un recurs contenciós administratiu per exigir que l'Ajuntament, governat per ERC, adopti la grafia catalana per al municipi
La polèmica per com s'escriu el nom del municipi de Cabacés, al Priorat, arriba als tribunals. El grup municipal de Junts ha presentat un recurs contenciós administratiu per exigir que l'Ajuntament normalitzi en català la grafia del poble (Cabassers), que encara s'escriu en la forma castellana (Cabacés).
Fa anys que un grup de veïns intenta reclamar aquest canvi. En aquests últims anys, ha passat de tot --eleccions, reunions i negociacions-- però de manera oficial el nom continua sent Cabacés. És a dir, amb la grafia castellana que va imposar el franquisme.
Ara el grup de Junts, a l'oposició, ha decidit presentar una demanda al Tribunal Contenciós Administratiu de Tarragona, perquè el govern municipal, d'Esquerra Republicana, s'ha negat moltes vegades a fer el canvi a la fórmula catalana al·legant que no és un tema que corri pressa ni que interessi als veïns.
És #CABASSERS.https://t.co/ZQumhyPPAW
Cabassers #oficialitat (@CabassersOrg) January 17, 2025
L'anunci de canvi que no va fructificar
I malgrat que l'estiu passat tots els regidors del consistori van enviar una carta als veïns explicant-los que finalment es canviava el nom per Cabassers, l'executiu local finalment se'n va desdir després d'una reunió amb els habitants del poble.
Per això, el portaveu del grup de Junts, Carles Prats, diu que vol que sigui un jutge qui faci aplicar la llei de política lingüística i oficialitzar el nom català del municipi. Prats és, alhora, l'impulsor de la campanya Cabassers.org per tornar a la toponímia original:
"Hi ha jurisprudència del Tribunal Suprem que diu que la legislació lingüística autonòmica és vinculant per als ens locals. I, de fet, és de tota lògica: si Banyoles no es pot dir Bañolas i Lleida no és Lérida, Cabassers no es pot dir Cabacers."
Preguntat per Catalunya Ràdio, l'alcalde, Jaume-Josep Pujals Pujals, ha declinat fer cap declaració.
D'on ve el nom?
L'Institut d'Estudis Catalans defensa la fórmula catalana i l'Enciclopèdia Catalana es refereix al municipi com a Cabassers, a més d'explicar que "és un lloc d'origen aràbic" i que "sota els sarraïns rebia el nom d'Avincabasser".
Ara bé, el lingüista i folklorista Antoni Maria Alcover escrivia, el 1966, que el nom "sembla venir de la forma plural d'un mot cabasser que podria ésser derivat de cabàs". Per això, des de la plataforma Cabassers.org expliquen que "el principal problema del topònim és que se'n desconeix l'etimologia".
I recorden que l'estudi dels investigadors P. Balañà i J. Garcia "Cabassers, un topònim controvertit", conclou que, d'acord amb la documentació disponible, no es pot "establir amb una precisió absoluta l'ètim àrab de Cabassers".
- ARXIVAT A:
- Català