"Cobra Kai" viatja a Barcelona i intenta parlar català: "Vull quatre ous sense rovell ni sal"
La segona part de la sisena temporada de la sèrie de Netflix s'ubica a la ciutat comtal i hi ha un diàleg sobre el català que ha generat debat a les xarxes
La sèrie "Cobra Kai", emesa per Netflix i que segueix l'estela de la popular saga "Karate Kid", va acabar a l'estiu amb l'anunci que l'enèsim campionat de karate, ara internacional, se celebraria a Barcelona.
La segona part d'aquesta sisena temporada, que podria ser l'última, s'ha estrenat a la plataforma aquest cap de setmana i, efectivament, hi surten escenaris icònics de Barcelona: la Sagrada Família, Montjuïc o l'hotel Vela no hi falten, com es pot veure al tràiler oficial:
El català, segons les versions
El sisè capítol, el de la represa de la sèrie, ja és una declaració d'intencions: es titula "Benvinguts a Barcelona".
Però és en el setè episodi on un diàleg ha fet emergir un debat lingüístic sobre el català. Es tracta d'una escena en què un dels personatges fa referència al català: "És la llengua que es parla aquí, a Barcelona", explica al sensei Jonnhy Lawrence, que presumeix de parlar espanyol.
El compte d'X Doblatge en Català ha recollit la mateixa escena en alguns dels diferents idiomes que ofereix la plataforma, i es pot comprovar com, en la versió original en anglès, per exemple, el català no és català, sinó una llengua incomprensible que, per a alguns sona a japonès.
A la sisena temporada de "Kobra Kai" de Netflix, els protagonistes venen a Barcelona i parlen català... més o menys. Així és com sona a les versions en anglès, castellà, francès, indi, portuguès del Brasil, turc, japonès, italià i castellà de Llatinoamèrica. Capítol 7. pic.twitter.com/jCVvrVX6Lk
Doblatge en català (@DoblatgeCatala) November 15, 2024
La frase en qüestió --en català en la versió doblada en castellà-- diu: "Vull quatre ous sense rovell i sense sal". També destaquen la paraula "magdalena" i discuteixen sobre com es pronuncia Barcelona, en català o castellà.