La saga completa de "Harry Potter" ja es pot trobar en català a HBO Max
- TEMA:
- Català
Fa dotze anys que els fans de Harry Potter van gaudir de la vuitena i última pel·lícula de la saga. En aquella ocasió, però, no tenien el català com a opció. Ara, gràcies a la col·laboració entre el Departament de Cultura de la Generalitat i la CCMA per fomentar l'ús de la llengua catalana a les plataformes audiovisuals, es poden veure totes les pel·lícules amb el doblatge i els subtítols en català a HBO Max.
L'anunci, presentat aquesta setmana per la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, i la presidenta de la CCMA, Rosa Romà, comporta també la incorporació de centenars de títols en català a les plataformes, principalment a HBO Max, Netflix, Filmin, Amazon Prime Video i Movistar Plus+.
Un acord "urgent"
L'estratègia conjunta entre aquests dos estaments era "necessari", afirma la consellera."Des de l'inici de la legislatura que estem fent una feina que era urgent."
En aquesta línia, la presidenta de la CCMA apunta que "és molt important com a Corporació poder posar el patrimoni que tenim al servei del Departament de Cultura i a les plataformes audiovisuals perquè hi pugui accedir tothom".
"Com a servei públic hem de fer possible la presència del català a la resta de plataformes."
L'aposta pel doblatge
Fa unes setmanes el Parlament Europeu va aprovar un informe sobre l'aplicació de la Directiva de Serveis de Comunicació Audiovisual que insta els estats membres a garantir l'accessibilitat a tots els productes audiovisuals "a través de doblatge, subtítols i audiodescripció".
L'aposta pel doblatge en català és forta, i a Catalunya hi ha alguns actors de pel·lícules i sèries molt mítiques, com ara "Bola de Drac", "Detectiu Conan", "Els anells de poder" o el mateix "Harry Potter". De fet, també hi ha dobladors específics per a diferents actors o actrius, com Natalie Portman, Catherine Zeta-Jones, Julia Roberts o Sharon Stone.
El programa "APM?" de TV3 va entrevistar alguns actors de doblatge que posen veu a aquests personatges.
A més, el programa "XL" de Catalunya Ràdio també va explicar qui hi havia darrere les veus del Harry Potter i de l'Hermione Granger a la saga literària de J. K. Rowling i els motius pels quals l'Hermione va canviar de veu de doblatge en la cinquena pel·lícula.
Més incorporacions a les plataformes
No només s'ha incorporat "Harry Potter" a les plataformes. La CCMA ha posat milers de títols doblats i subtitulats per TV3 a disposició de Cultura, que anirà actualitzant el catàleg de cada plataforma per potenciar l'ús del català.
De moment a HBO Max ja hi ha 43 títols en català, lluny de la desena que hi havia fins ara. Destaquen algunes produccions com "El Gran Gatsby", "Gravity", "L'esquadró suïcida", "300", "300: El naixement d'un imperi", "Posidó", "Sherlock Holmes", "Origen", "V de Vendetta", "Ressaca a Las Vegas" o "Interstellar".
A Netflix, per la seva banda, que comptava fins al moment amb 127 títols en català, també s'incorporaran una trentena de títols en les pròximes setmanes: "1917", "Green Book", "Karate Kid", "Desaparicions", "El nom de la rosa", "Píxels", "La veritat fa mal" o "Un Nadal de bojos".
Finalment, Amazon Prime Video, Movistar Plus+ i Filmin també treballen doblant continguts al català i afegiran nous títols en un futur.