Anar a la navegació principalAnar al contingut

Tot gira

El català entra a pista

El Termcat introdueix nous termes i expressions en català usats al bàsquet a partir de les propostes dels oients de "L'Eurolliga al Tot Gira"

undefined

La veu del bàsquet a Catalunya Ràdio

@ernestmacia

05/07/2023 - 15.06 Actualitzat 05/07/2023 - 18.52

El català entra a pista
Carme Lluveras, Ernest Macià, Oriol Rodríguez i José Antonio Muñoz a l'Eurolliga i amb Joan Creus a la Lliga ACB (CCMA)

L'esport és un vehicle de transmissió de llengua molt potent. Aquests últims 40 anys, gràcies als Puyals i Torquemades de torn, no se'ns fa pintoresc sentir un locutor que crida "cap dins!" o "golàs!" amb una llengua diferent de les que estimen els algoritmes. Per tant, arribats al juliol, fem balanç de quins nous termes hem estat capaços de crear o consolidar a L'Eurolliga al Tot Gira, les transmissions europees del Barça de bàsquet i d'altres equips catalans de Catalunya Ràdio.

Des de fa dos anys, a cada partit d'Eurolliga hem obert les nostres xarxes socials a la imaginació dels oients. El repte consistia a trobar noves maneres d'anomenar certes paraules que manllevem d'altres idiomes perquè sí, perquè sempre s'ha fet així i canviar-ho és de tiquis-miquis. Nosaltres, però, hem assumit el repte de buscar nous llenguatges que convisquin --en cap cas suplantin-- les maneres tradicionals d'anomenar certs aspectes del bàsquet, molts dels quals provenen, com és natural, de l'anglès que es parla a Nord-amèrica.

El català entra a pista
Ernest Macià en la presentació de la final de la Lliga ACB a la Sagrada Família (CCMA)

I malgrat les pròpies pors de ser considerats uns pesats, o fins i tot gent peculiar, ens hem llançat a una aventura cultural que ens ha permès crear i normalitzar nous termes catalans d'extrema utilitat. Tot plegat, per fer realitat una cosa colpidorament normal: dir.

Fins fa 16 mesos, ningú havia gosat profanar el terme alley oop per definir l'acció en què un atacant llança una bola per sobre de la cistella amb l'objectiu que un company remati la jugada. Un oient va respondre a la nostra crida per xarxes i ens va proposar "mat al vol". La idea ens va semblar tan estimulant que la setmana següent vam repetir repte: com diríeu, de manera genuïna, el clàssic manlleu lèxic del castellà palomero? D'entre les respostes, dues ens van cridar l'atenció: "llepacèrcols" i "despenjat". Pocs dies després vam rebre una trucada del Termcat, el centre de terminologia del català, un dels motors de la consolidació del català en àmbits nous. I ens vam posar a treballar per debatre i, si esqueia, acceptar les propostes que, a través de Catalunya Ràdio, ens feia arribar la gent.

Avui, juliol del 2023, passem a llistar les noves maneres de dir que alguns mitjans de comunicació en català hem començat a utilitzar a les transmissions de bàsquet, prèvia inclusió per part del Termcat d'aquests termes al seu diccionari terminològic.

  • Alley-oop (mat al vol)
  • Clutch time (minuts decisius o moment de caixa o faixa)
  • Coast to coast (de porta a porta, de punta a punta)
  • Crossover (canvi explosiu o fals canvi de direcció)
  • Instant-replay (revisió instantània)
  • Palomero (llepacèrcols o despenjat)
  • Play-off (fase final, eliminatòries finals)
El català entra a pista
Ernest Macià i Nicolás Laprovittola en una entrevista al "Tot costa" (CCMA)

Assumint que la llengua no és una ciència exacta i que només el consens col·lectiu ens ajuda a arrodonir a l'alça les seves imprecisions, ens servim d'un seguit de criteris per validar uns termes o uns altres. L'objectiu final de crear noves maneres de dir sempre és el mateix: que siguin útils. Vet aquí el manual d'instruccions:

  • Cal, d'entrada, que hi hagi una relació coherent entre la denominació i el concepte, per evitar ambigüitats i fer fluir la comunicació.
  • Sentit comú. Per aconseguir la implantació efectiva del terme cal que sigui adequat a l'àmbit on busca fer-se fort. Riscos de creativitat excessiva poden ser contraproduents.
  • Semblança formal amb els equivalents de les llengües de comunicació internacional. De vegades, una traducció literal és millor que un excés d'atreviment. Si l'anglès és el bressol del bàsquet, en alguns casos és millor no fugir-ne massa.
  • Acostament formal a les formes grecollatines, base de la nostra expressió. Ens permetran escampar més fàcilment el nou terme real d'un neologisme. A parer nostre, aquesta pregunta es respon per l'emergència lingüística permanent del català. Per tant, per pura supervivència, creiem que cal fer avançar la llengua i posar-la al dia. Entre opinió pública, opinió publicada i experts en la matèria. La primera sempre acaba tenint un pes determinant, però les altres dues són d'una ajuda extraordinària per donar-hi carta de naturalesa del col·lectiu d'usuaris del català. Una bona part de la nostra audiència entén i és procliu a compartir la necessitat d'evitar que la llengua es rovelli.
  • Eufonia i brevetat. Que el nou terme soni bé i que, si pot ser, no sigui massa llarg. En l'oralitat de la ràdio prioritzem paraules de menys síl·labes per donar una forma aerodinàmica que pugui córrer de manera eficient.

Actualment, hi ha altres termes que es troben en procés de revisió per part del Termcat. Els que s'acceptin seran inclosos al diccionari corresponent i nosaltres, com a ràdio, els assajarem per testar si tenen possibilitats d'arrelar amb èxit:

  • Body check (xoc al cos, mur dinàmic)
  • Box out (forrellat o tancatauler)
  • Challenge (opció de revisió, carta de revisió)
  • Fade-away (retrotir, tir reculat o tir lumbar)
  • Mismatch (contrabaix o contralt)
  • Scouting (vistament, vistatge o cercatge)

Seguirem retent comptes davant vostre periòdicament. Creiem que, com a ràdio pública que va néixer amb aquest propòsit, la millor defensa és passar a l'atac. L'esport és un bon terreny de joc i la llengua, la piloteta. La Lluveras i jo mateix ens comprometem a intentar que aquesta piloteta entri com més cops millor dins l'anella perquè, almenys aquest partit, no podem perdre'l.

 

Termes normalitzats durant el 2022-23 pel Termcat

centre de terminologia. Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura.

Alley-oop (mat al vol)

Clutch time: moment de caixa o faixa, minuts decisius

Coast to coast (porta a porta, de camp a camp)

Crossover (canvi explosiu)

Palomero (llepa-cèrcols i despenjat)

Instant-replay (revisió instantània)

Play-off (fase final i fase eliminatòria)

 

Termes per normalitzar pel Termcat

segon semestre 2023

 

Scouting: vistatge, vistament, cercatge

Flopping: teatret, patacada-frau

Fade-away: retrotir, tir reculat,

Airball: ni-ferro, bola d'aire, pedrada

Body check: xoc-al-cos, paret dinàmica, bloc dinàmic

Trap: trampa, embut, pressió dual, fer la pinça

Box out: forrellat, tanca-tauler

Mismatch: contrabaix o contralt

Stagger: blocs encadenats, cadena de blocs

Challenge: opció de revisió, dret de revisió, carta de revisió