2.4.4.12.5. Referències locals en les traduccions
Quan el text original inclou referències locals poc conegudes, aportem detalls i explicacions que facin comprensible la informació, o bé prescindim de les referències concretes, si no són prou rellevants. Tenim en compte que alguns àmbits, com ara l’ensenyament, les forces de seguretat, la justícia i l’administració pública, tenen estructures diferents segons el país.
Un grup d’alumnes de vuitè grau d’un centre escolar de Littleton, a prop de Denver, han estat perduts durant una setmana a les muntanyes Rocoses, a l’estat de Colorado. | Un grup d’alumnes de tretze i catorze anys d’un centre escolar de Littleton, a prop de Denver, han estat perduts durant una setmana a les muntanyes Rocoses, a l’estat de Colorado. |
Si el context no aporta prou informació, busquem una fórmula que asseguri la comprensió, com ara complementar la denominació traduïda d’una entitat amb un element localitzador.
Assemblea Nacional [en francès, Assemblée Nationale] | Assemblea Nacional francesa |
Per norma general, en la narració informativa convertim les unitats de mesura i monetàries al nostre sistema, substituint o complementant la unitat original amb la nostra. Per versemblança, en certs documentals, reportatges i declaracions de testimonis podem mantenir les unitats de mesura originals.
iardes dirhams | quilòmetres euros |
En general adoptem les sigles amb la forma original, però quan una sigla té diferents versions segons la llengua, triem la corresponent a la denominació en català.
WHO [World Health Organization] | OMS [Organització Mundial de la Salut] |
Quan traduïm informacions que continguin noms propis o referències localitzadores, consultem fonts complementàries per comprovar que la traducció és correcta.
El coet ha sortit de la base espacial de Jiuquan, que és al desert del Gobi, a la Xina. Està previst que la nau faci catorze voltes a la Terra en unes vint hores. Després aterrarà a l’interior de Mongòlia. [en anglès, Inner Mongolia] | El coet ha sortit de la base espacial de Jiuquan, que és al desert del Gobi, a la Xina. Està previst que la nau faci catorze voltes a la Terra en unes vint hores. Després aterrarà a la regió xinesa de Mongòlia interior. |
Pedro Alonso, director del Centre d’Investigació de Saúde de Manhiça. [en portuguès, Centro de Investigação de Saúde de Manhiça] | Pedro Alonso, director del Centre d’Investigació en Salut de Manhiça. |
Els socorristes de la platja de Queensland, a Austràlia, tornen de fer un rescat. [Queensland té 7.400 km de costa, i moltes platges] | Els socorristes d’una platja de Queensland, a Austràlia, tornen de fer un rescat. |