El Patufet en àrab

Saps que Una mà de contes és el programa més internacional de Televisió de Catalunya?

 

Paucasals

Això significa que nens i nenes de, per exemple, Suècia França, Alemanya, Itàlia, Estònia, Israel, Estats Units, Canadà, Galícia, Euskadi, Tailàndia o dels països àrabs¿, i fins arribar a 14 països, també poden veure Una mà de contes a les seves televisions. I una cosa encara més important: en el seu idioma. En anglès han traduït el nom del programa per Draw me a story; en italià, Disegnami una storia; en euskera, Irudi Mirudika, i en gallec, Unha manchea de contos. És molt divertit poder sentir La ventafocs o Els tres porquets o La caputxeta o El primer petó en qualsevol d'aquests idiomes¿ T'ho imagines?

Perquè te'n facis una idea, fa uns quants mesos se'ns va acudir fer un petit experiment: deixar algun dels capítols traduïts a altres llengües a una escola per veure què passava.

I la sorpresa va ser que, al cap d'unes quantes setmanes, vam rebre una trucada que ens deia: "Escolteu i pareu atenció un moment!". I vam escoltar i... Era fantàstic! A l'altra banda del telèfon vam sentir un grup de nens i nenes cantant la cançó del Patufet en àrab! I la cosa no s'acabava aquí, perquè, aprofitant que a l'aula hi havia nens i nenes que parlaven en diferents idiomes, es van animar i, després d'aprendre a cantar-la tots en àrab, van decidir que tothom en traduís la lletra al seu idioma i l'ensenyés a la resta de la classe. La història ens va semblar tan divertida que al cap d'uns dies un equip del Super3 va anar al col·le per fer un video de "El món dels súpers". I aquí ho teniu. Esperem que us agradi i que us ho paseu molt bé.

Recordeu també que podeu veure la versió en àrab d'El Patufet d'Una mà de contes a Contes a fons.